Subtitle Translations and Yanny Laurel

Episode 183  (38 mins 37 secs)  Are there restaurants that you've been constantly going to for about a decade or two? How accurate do subtitles translating foreign language have to be? Do you hear the audioclip say Yanny or Laurel? Did your favorite network TV shows survive cancellation? Albert and Ruthy talk about all that and more! 

00:27 - restaurants we've been going to for a very long time that are shutting down  
04:01 - accuracy of subtitles translating foreign languages for movies or tv shows  
11:37 - why do people hear either Yanny or Laurel from the same audio clip? 
19:23 - what's going on
32:59 - After Credits - once again talking about MoviePass

- Happy Wok 
Why ‘Avengers: Infinity War’ Is Controversial In South Korea  
“Avengers” translator under fire for inaccurate subtitles  
Here’s How to Hear Both “Yanny” and “Laurel”  
We Made a Tool So You Can Hear Both Yanny and Laurel  
TV shows that were cancelled / renewed  
Family thought they had a pet dog, but apparently was a bear
the US Supreme Court says it's OK, states are free to legalize betting on sports if they want to  

Ruthy  
instagram.com/grrace13  

Albert Patrick  
twitter.com/albert5x5  
instagram.com/albert5x5  
"I Saw That Movie" blog  
Spoilers Pleeze podcast  
C.O.ComixMix  

Message us! whowhatwhereswhy@gmail.com  
Like and comment! facebook.com/whowhatwhereswhy  
merch! zazzle.com/whowhatwhereswhy 
Extra Stuff Extra Spoils! patreon.com/whowhatwhereswhy

Want to show your support? -> whowhatwhereswhy.com/support 

Music provided by The Y Axes 

This episode was produced by Albert VergeldeDios and Jessica Lin 

More episodes, podcasts, movie reviews, and comic strips, at whowhatwhereswhy.com 

#stuffjunk